Личные местоимения в испанском языке. Дательный падеж существительных и личных местоимений Местоимение в форме дательного падежа за ними

23.02.2024

Если необходимо указать на получателя или предмет, на которого направлено действие, в русском языке используют местоимение дательного падежа. В статье описаны особенности правописания различных видов местоимений в форме дательного падежа с примерами.

В русском языке личные местоимения в форме дательного падежа употребляются для указания на получателя, а также на лицо или предмет, на которого направлено действие или к которому обращаются в речи. Как и слова других частей речи, местоимения в дательном падеже отвечают на вопросы Кому? Чему? и могут употребляться с предлогами к, ко, по, благодаря, вопреки, наперекор, вслед, навстречу, наперерез, подобно и др.

Примеры : подарить ему, прийти ко мне, рассказать вам, не сообщить им.

Правописание личных местоимений в дательном падеже

В дательном падеже большинство личных местоимений имеют супплетивные формы (образованные от другого корня). Примеры личных местоимений в Д. п. приведены в таблице.

Местоимения третьего лица в Д. п. при употреблении с краткими предлогами к, по пишутся с приставкой н- .

Примеры : к нему, по нему, к ней.

Местоимения-прилагательные и местоимения-числительные в дательном падеже

Местоимения-прилагательные в дательном падеже имеют те же окончания, что и прилагательные. Местоимения числительные сколько и столько и производные от них в форме Д. п. имеют окончание -ими .

ТОП-2 статьи которые читают вместе с этой

Примеры местоимений в дательном падеже представлены в таблице.

Единственное число Множественное число
м. род ж. род с. род
И. п. мой, моя, мое, мои, сколько,
Д. п. моему, моей,

самой,

Вот и именно оно. “Мне” на Q звучит как nin. Мы же, помня, что -n- является местоименной согласной I лица единственного числа, выводим из этого легко и незатейливо, как мы это уже привыкли делать, следующую таблицу (в которой, к сожалению, никак не обойтись без оговоренных нами знаков, предупреждающих о степени гипотетичности выведенных форм):

То есть, основной принцип высвечивается следующий: местоименная согласная + -i- + -n как падежная согласная дательного падежа.

Что касается местоимения множественного числа второго лица, которое, если вы помните, придумал я сам несколько уроков назад, а значит, должен отвечать теперь за то, чтобы оно было полноценным местоимением, а не так, что “мы его нарисовали, только и всего”; так вот, вариант &nin представляется мне наиболее правдоподобным, так как не начинаются квенийские слова ни на d-, ни на -nd.



Порядок слов в предложении, имеющем в себе подобное местоимение, нам неясен. Возможно, в вопросах оно стоит перед глаголом, может быть, стоит оно перед ним и в утверждениях. Дело в том, что примеров мы имеем только четыре, и в двух примерах из трех в S стоит оно перед ним, а в Q-ском примере (LR72) -- один раз, но после. И во всех случаях это была поэтическая речь, для которой, как мы знаем, верно лишь одно правило -- что никаким правилам она не подчиняется. Так что, скорее всего выглядело это как-то так:

I aivë lirë tin linduva
Птица песню им споет

Вот таким вот образом.

Урок 16.

Еще масса полезных сведений о местоимениях

Притяжательные местоимения.

Притяжательные местоимения в Q, как и во многих языках -- в иврите, в финском, во многих, короче -- существуют в виде суффикса, присоединяющегося к существительному перед суффиксом падежа согласно правила склонения серии отношений -- правила последнего склоняемого. Выглядят же они так:

Из того, что мы не знаем у неодушевленных личных местоимений полной формы, делается (мною) несколько неожиданный вывод: у неодушевленных объектов, по-видимому, не существовало притяжательного местоимения -- им отказывалось в праве на какую-либо собственность. Вывод этот не менее логичен, чем многие тут у меня, хотя чрезвычайно низкий уровень логичности в этом учебнике уже был, наверное, с прискорбием отмечен читателем. Но дело в том, что притяжательное местоимение, как нетрудно заметить, выглядит почти так же, как и личное, только гласная меняется с -e на -a. Если не было того, то, наверно, нет и другого. Неоткуда ему взяться. Да и по смыслу это можно объяснить, если чуть напрячься. Наверно, отношение к неодушевленному предмету задается через родительный падеж или через прилагательное: “мой сын” -- говорится через местоимение, выглядит “сын-мой”, что по-эльфийски звучало как *yendenya, onya (UT ("Aldarion and Erendis")), senya (UT (ibid)), а вот, к примеру, муж стрекозы по отношению к стрекозе так и не станет никогда “мужем-ее”, а останется “мужем стрекозы” либо “стрекозиным мужем”, безо всякого местоимения, если только не было в Q какого-нибудь специального термина типа “стрекозел”. Неодушевленным существительным иметь притяжательное местоимение не положено: как не могут предметы чувствовать и думать, так не могут они и обладать чем-либо.

Если основа слова заканчивается на согласную, что, в общем-то, нередко, то между этой согласной и притяжательным местоимением вставляется -i-. Пример -- Atarinya, “отец-мой” (UT186).

Склонялись эти штуки так, как и подобает словам, заканчивающимся на -a и имеющим суффикс множественного числа -ar, то есть совершенно аналогично существительным первого склонения. Рассмотрим склонение притяжательного местоимения от личного местоимения I лица ед. ч. м.р. -- попросту "я":

Еще один момент, забыть о котором нельзя: сдвоенный согласный в суффиксе сдвигает ударение на cлог, стоящий перед ним. Я уже устал об этом напоминать и надеюсь, что это давно уже не нужно делать.

Самостоятельные личные притяжательные местоимения, обычные и эмфатические.

Как нетрудно понять из названия, это -- аналоги русских слов “мой", "твой", "ихний” и т.п. Создаются они у нас так же, как в уроке Девятом мы уже умудрили себя создать самостоятельные личные местоимения.

Соответственно, в Q существует еще и эмфатическая , подчеркнутая форма этих местоимений. В сущности, это -- то же самое, но с восклицательным знаком. Все, что мы говорили в Девятом уроке относительно того, как переводить эмфатическую форму личного местоимения (“именно...”, “как раз...”, “...-то и”), справедливо и относительно местоимений притяжательных. Надо сказать, что свидетельств наличия такой формы в Книгах нет. Это тоже такая бяка-закаляка кусачая, и мы тоже сами из головы ее выдумали. Однако выдумали по всем правилам: поскольку -e- -- гласная, образующая самостоятельное эмфатическое личное назывное местоимение типа elyë, "even thou", “даже ты; и ты!..; именно ты”, то почему бы, заменив окончание с -ë на -a, дающее притяжательность, не получить elya, "even thy" -- “даже твой; и твой; именно твой”? В свою очередь, выбор гласной -i- для неэмфатической формы диктуется тем, что для присобачивания суффикса притяжательного местоимения к основе, оканчивающейся на согласную, вставлялась между ними -i-; так вот, поэтому мы и ставим i во главу этого угла. Таким образом, мы поимеваем следующую таблицу:

Вы уж извините, что пользуюсь такой грубой разговорной нелитературной формой типа “евонное” или “ихнее” -- но эта форма является прямым аналогом того, что мне нужно было выразить. Так что, это я чтобы в заблуждение не вводить, а вообще я знаю, как правильно и грамотно.

Самостоятельного притяжательного местоимения от местоименного суффикса неодушевленного, по моему глубокому убеждению, не существует, так же как не существует и самого притяжательного местоимения от неодушевленного. Надобно здесь будет пользоваться родительным падежом: “кого?”, но -- чей?”

Все эти слова, полученные нами выше, склоняются, как и положено, по первому склонению. Кстати, это касается и образования от них множественного числа -- вдруг вы не поняли?

Указательные местоимения.

В плаче слезоохотливой Галадриэли знаем мы такую строчку "...yassen tintillar i eleni", что означает “там, где трепещут звезды”. Вот оно -- это yassen, “там, где”. На английский язык это слово переводится как "wherein". Построение этого слова таково: yassen = ya- + -sse + -n. -sse -- как мы знаем, суффикс падежа локатива, отвечающего на вопрос “где? в чем?”. -n добавило нам множественное число существительного в этом падеже. Осталось необъясненным ya-. Предполагаем, что *ya- -- это такая частица указательного местоимения, образующая таковое с падежными окончаниями соответствующих падежей; переводить же ее конкретно можно приблизительно как “что/кто, который”. Это предположение частично подтверждается и словцом yar из “yar i vilya anto miqilis” (Nieninquë, “A Secret Vice”, M215-6), обозначающим “(та,) кому, которой”. Мне думается, что -r, присоединенное к ya- здесь, происходит от местоимения "она/&он". А есть еще другое указание: ya = "there, of time, ago", то есть “там, тогда”, а yassë = "once upon a time", “однажды” -- это в LR399, хотя неоднократно говорится, и всем в общем-то известно, что это ранние, не пересмотренные работы, и пользоваться ими нужно крайне осторожно.

В общем, постановим, что *ya -- такая особая частица, которая обозначает “кое-кто, кое-что”, и в сочетании с падежами образует указательное местоимение, отвечающее на вопрос падежа. Иллюстрируем в ноль минут:

Nom., Acc. *ya who/which тот, &(тот, кто/то, что)
Dat. *yan ?whoto тому, кто/что
Gen. ?yo ?whereof того, кто/что
All. *yanna whereto к тому, кто/что; в того, кто/в то, что
Loc. yassë wherein в том, кто/что
Abl. *yallo wherefrom из того, кто/что; от того, кто/что

Но это, представляется мне, только первый смысловой пласт этих местоимений -- ответ на прямой вопрос падежа. Имеются же и другие пласты -- на их наличие нам очень явно намекается. И вот что думаю по этому поводу ваш я.

Второй пласт -- это пласт пространственный -- географический смысл местных падежей. В нем мы получаем еще такие варианты:

Вы уж меня извините, но представить себе и найти более точный аналог причинно-следственному аспекту локатива я не смог. Может быть, ваше филологическое воображение окажется более мощным.

И, что самое интересное и маловообразимое, не исключено, что что-то аналогичное существовало и по отношению к другим, не только этим трем местным, падежам! Но тут уж, вспомнив Пушкина: “Воображайте, воля ваша, я не намерен вам помочь”. То есть, не способен, если честно. Дивный Народ, что поделаешь!

И четвертый пласт, на который указывают нам вышеприведенные примеры -- пласт отношения ко времени. Здесь налицо тоже аналогия с финским языком, который JRRT весьма уважал и любил, и после знакомства с которым, собственно, и начал выдавать Q. В этом и ему подобных языках вопрос “откуда?” идентичен по форме вопросу “с какого времени?”, а вопрос “докуда?” и вопрос “доколе?”, выражаются одним и тем же падежом. Так вот, попробуем представить себе нечто подобное и в Q.

All. *yanna until до тех пор, пока
Loc. yassë during в то время, как
Abl. *yallo since с тех пор, как

В общем, здесь мне трудно еще что-нибудь добавить, кроме повторения того, что, как мы уже договорились в самом начале, каждый волен вводить в свою квенью любые элементы, которые он в состоянии понять и объяснить потенциальному собеседнику. Если, конечно, они не противоречат тому, что писал сам Профессор. Мы можем добавить к его пониманию его мира все, что угодно, но не можем же мы что-то из него изъять? По-моему, так, как говорил Винни-Пух.

Вот таким вот образом.

В немецком языке дательный падеж отвечает на вопросы кому-чему , а также «где» или сопровождает предлоги, требующие дательного падежа (управление глаголов).

Nom. Dat.
die Ärztin der Ärztin Der Patient erzählt der Ärztin über seine Schmerzen.
der Schaffner dem Schaffner Ich zeige dem Schaffner meine Fahrkarte.
das Mädchen dem Mädchen Er gibt dem Mädchen einen Kuss.
die Kinder den Kindern Schilaufen macht den Kindern viel Spaß.

Обратите внимание на добавление в дательном падеже окончания -n ко всем существительным во множественном числе, за исключением случаев, если их уже заканчивается на -(e)n:

Die Frauen – den Frauen
Die Männer – den Männern

В таблице указано изменение артикля трех падежей:

Der Die Das Die (Pl.)
Nom. der (mein)Bauer die (deine) Fliege das (ihr) Kalb die (unsere) Pferde
Dat. dem einem (meinem ) Bauer der einer (deiner ) Fliege dem einem (ihrem ) Kalb den (unseren ) Pferden
Akk. den (meinen ) Bauer die (deine ) Fliege den (ihren ) Kalb die (unsere) Pferde

В дательном падеже используются также и личные местоимения:

ich – mir
du – dir
er – ihm
sie – ihr
es – ihm
wir – uns
ihr – euch
sie – ihnen
Sie – Ihnen

Klaus braucht einen Kugelschreiber, gib ihm deinen Kugelschreiber!
Anna will dir ein Buch zeigen.
Erzähle mir noch was von England!

Существует несколько предлогов, требующих управления дательным падежом без предлога:

Dat. weh tun Mir tut der Kopf weh.
Verzeihen Dat. Verzeih ihm den Fehler!
Dat. leid tun Dieser Greis tut mir leid.
Dat. danken Wir danken Ihnen ganz herzlich!
Dat. böse sein Bist du deinem Freund immer noch böse?
schaden Dat. Rauchen schadet der Gesundheit.
gratulieren Dat. zu Dat. Wir gratulieren der Mutter zu ihrem Geburtstag .

Определенные глаголы требуют предлогов с дательным падежом, причем их новое значение часто не совпадает с исходным (управление глаголов ):

träumen von Dat. Junge Mädchen träumen von einem Prinzen.
sich sehnen nach Dat. Er sehnt sich nach seiner Familie.
bestehen aus Dat. Ein Molekül besteht aus zwei oder mehreren Atomen.
sich beschäftigen mit Dat. Womit beschäftigst du dich heute?
telefonieren mit Dat. Mit wem telefonierst du so lange?
sich entschließen zu Dat. Ich entschließe mich zur Reise.
überreden zu Dat. Meine Freundin überredet mich zum Kauf.
helfen bei Dat. Seine ältere Schwester hilft ihm immer bei den Hausaufgaben .
neigen zu Dat. Ältere Leute neigen oft zur Vergesslichkeit.

Если после предлога стоит одушевленное существительное, то вопрос задается при помощи вопросительного слова в соответствующем падеже:

Nom. – wer
Dat. – wem
Akk. – wen

Von wem träumt er? Dat. Er träumt von Marina .
Nach wem sehnt sie sich? Dat. Sie sehnt sich nach ihren Eltern .

An wen erinnert sich der Opa? Akk. Der Opa erinnert sich an seine erste Frau.
Um wen kümmert sich die Mutter? Akk. Die Mutter kümmert sich um das kranke Kind.

Если после предлога стоит неодушевленное существительное, то в качестве вопросительного слова используется местоименное наречие которое образуется слиянием вопросительного слова wo и предлога:

Wo + mit = womit
Wo + von = wovon
Wo + nach = wonach

Если предлог начинается с гласной буквы, то появляется соединительная r :

Wo + auf = worauf
Wo + an = woran
Wo + über = worüber

Wovon träumt er? Er träumt von einer Million .
Wonach sehnt er sich? Er sehnt sich nach seiner Heimat .
Woran erinnert sich der Opa? Er erinnert sich an den Krieg .
Worum kümmert sich die Mutter? Sie kümmert sich um die Einkäufe zu Weihnachten .

Предлоги, употребляющиеся с дательным падежом:

zu – к
mit – с
nach – в (направл.)
aus – из
von – от
bei – у, при
seit – с (о времени)
außer – кроме
entgegen – навстречу
gegenüber – напротив

Предлог «seit» указывает на действие, начавшееся в какой-то момент времени и длящееся до сих пор, при переводе на русский язык он опускается.

Seit vielen Jahren verkauft Familie Müller ihre Produkte auf dem Wochenmarkt. Уже много лет семья Мюллер продает свою продукцию на еженедельном рынке.

Seit einer Woche hilft Dimitrij auf einem deutschen Gemüsebetrieb. Вот уже неделю Дмитрий помогает на немецком овощном предприятии.

Упражнения / ÜBUNGEN

1. Замените существительные соответствующими местоимениями в дательном падеже.

Ich zeige dem Vater mein Notenheft. – Ich zeige ihm mein Notenheft.

1. Der Sohn sagt der Mutter die Wahrheit.
2. Der Lehrer erklärt einigen Schülern die Regel noch einmal.
3. Der Professor verspricht mir und meinem Freund sein neues Buch mitzubringen.
4. Dem Kleinen tut der Bauch weh.
5. Soll ich dir und deiner Mutter Theaterkarten mitbringen?
6. Ich danke meinen Arbeitskollegen für gute Arbeit.
7. Sei bitte Klaus nicht böse!

2. Дайте ответы на следующие вопросы:

Mit wem arbeitet Dieter oft? (sein Freund). – Er arbeitet oft mit seinem Freund .

1. Bei wem wohnen sie? (meine Gastfamilie, meine Tochter, meine Kinder).
2. Von wem haben Sie das Geld? (mein Chef, der Briefträger, meine Geschwister, der Kellner).
3. Zu wem gehen die Praktikanten? (ihr Leiter, ein Bauer, der Dekan, ihre Eltern, ihre Betreuerin).
4. Seit wann ist Peter in Berlin? (eine Woche, ein Jahr, ein Monat, vier Tage, seine Kündigung, ihre Krankheit)
5. Zu wem kommt der Lieferdienst? (seine Kunden, die Hausfrau, mein Nachbar).

3. Посмотрите на картинки, определите профессию и место работы людей.

Напр: (7) Das ist eine Krankenschwester. Sie arbeitet (ihr Arbeitsplatz ist) in einem Krankenhaus.

4. Задайте вопросы, правильно используя вопросительное слово и используя дополнение в правильном падеже, и ответьте на них:

Напр. Wovon träumt der Schauspieler? – Von der Hauptrolle.

Wovon (von wem) träumt der Junge die grüne Wiese
der Schauspieler der Deutschlandbesuch
die Kuh die Hauptrolle
Worum (um wen) kümmert sich Anna die Feldarbeiten
die Krankenschwester die Patientin
der Bauer die Jahresarbeit
Wofür (für wen) interessieren sich Tierschützer Bücher
Paleontologen seltene Tierarten
Bibliophilen Lebewesen vergangener Erdzeitalter

П оскольку состав алфавита Q разительно отличается от русского, равно как и по ряду других причин, мы не можем сказать, что узнаем когда-либо Q "от А до Я". Что же мы можем сказать? По окончании этого урока мы сможем с полной уверенностью произнести, что знаем Q от “Я” до “Мне”.

Ибо как звучит по-эльфийски “мне” мы знаем. Мы знаем это все из той же незабвенной песни Галадриэли, которая здесь у нас цитируется с указанием R58-9 . Конкретно из этой ее пронзительной строчки:

Вот и именно оно. “Мне” на Q звучит как nin. Мы же, помня, что -n-является местоименной согласной I лица единственного числа, выводим из этого легко и незатейливо, как мы это уже привыкли делать, следующую таблицу (в которой, к сожалению, никак не обойтись без оговоренных нами знаков, предупреждающих о степени гипотетичности выведенных форм):

p./m./d.

"to us" -- "нам" (экскл.)

"to me" -- "мне"

"to us" -- "нам" (инкл.)"

"to thee" -- "тебе"

"to you" -- "вам"

III л.

"to her/?him" -- "ей/?ему"

"to them" -- "им"

Неодушевл.

"to it" -- "этому (неодуш.)"

То есть, основной принцип высвечивается следующий: местоименная согласная + -i- + -n как падежная согласная дательного падежа.

Что касается местоимения множественного числа второго лица, которое, если вы помните, придумал я сам несколько уроков назад, а значит, должен отвечать теперь за то, чтобы оно было полноценным местоимением, а не так, что “мы его нарисовали, только и всего”; так вот, вариант &nin представляется мне наиболее правдоподобным, так как не начинаются квенийские слова ни на d-, ни на -nd.

Порядок слов в предложении, имеющем в себе подобное местоимение, нам неясен. Возможно, в вопросах оно стоит перед глаголом, может быть, стоит оно перед ним и в утверждениях. Дело в том, что примеров мы имеем только четыре, и в двух примерах из трех в S стоит оно перед ним, а в Q -ском примере (LR72 ) -- один раз, но после. И во всех случаях это была поэтическая речь, для которой, как мы знаем, верно лишь одно правило -- что никаким правилам она не подчиняется. Так что, скорее всего выглядело это как-то так:

Вот таким вот образом.

Урок 16. Еще масса полезных сведений о местоимениях

1. Притяжательные местоимения.

П ритяжательные местоимения в Q , как и во многих языках -- в иврите, в финском, во многих, короче -- существуют в виде суффикса, присоединяющегося к существительному перед суффиксом падежа согласно правила склонения серии отношений -- правила последнего склоняемого. Выглядят же они так:

Из того, что мы не знаем у неодушевленных личных местоимений полной формы, делается (мною) несколько неожиданный вывод: у неодушевленных объектов, по-видимому, не существовало притяжательного местоимения -- им отказывалось в праве на какую-либо собственность. Вывод этот не менее логичен, чем многие тут у меня, хотя чрезвычайно низкий уровень логичности в этом учебнике уже был, наверное, с прискорбием отмечен читателем. Но дело в том, что притяжательное местоимение, как нетрудно заметить, выглядит почти так же, как и личное, только гласная меняется с -e на -a. Если не было того, то, наверно, нет и другого. Неоткуда ему взяться. Да и по смыслу это можно объяснить, если чуть напрячься. Наверно, отношение к неодушевленному предмету задается через родительный падеж или через прилагательное: “мой сын” -- говорится через местоимение, выглядит “сын-мой”, что по-эльфийски звучало как *yendenya, onya (UT ("Aldarion and Erendis" )), senya (UT (ibid )), а вот, к примеру, муж стрекозы по отношению к стрекозе так и не станет никогда “мужем-ее”, а останется “мужем стрекозы” либо “стрекозиным мужем”, безо всякого местоимения, если только не было в Q какого-нибудь специального термина типа “стрекозел”. Неодушевленным существительным иметь притяжательное местоимение не положено: как не могут предметы чувствовать и думать, так не могут они и обладать чем-либо.

Если основа слова заканчивается на согласную, что, в общем-то, нередко, то между этой согласной и притяжательным местоимением вставляется -i-. Пример -- Atarinya, “отец-мой” (UT186 ).

Склонялись эти штуки так, как и подобает словам, заканчивающимся на -a и имеющим суффикс множественного числа -ar, то есть совершенно аналогично существительным первого склонения. Рассмотрим склонение притяжательного местоимения от личного местоимения I лица ед. ч. м.р. -- попросту "я":

Еще один момент, забыть о котором нельзя: сдвоенный согласный в суффиксе сдвигает ударение на cлог, стоящий перед ним. Я уже устал об этом напоминать и надеюсь, что это давно уже не нужно делать.